السبت 20 ديسمبر 2025
رئيس مجلس الإدارة
هبة صادق
رئيس التحرير
أحمد إمبابي

مصريون في القائمة الطويلة لفرع الترجمة بجائزة الشيخ زايد

مصريون في القائمة
مصريون في القائمة الطويلة لفرع الترجمة بجائزة الشيخ زايد
كتب - خالد بيومي

أعلنت  لجنة تحكيم جائزة الشيخ زايد القائمة الطويلة لفرع الترجمة لجائزتها السنوية، وتضم عشرة أعمال من بين 74 عملاً مقدماً منها أربعة كتب لمترجمين مصريين وهي: (النظام السياسي في مجتمعات متغيرة) للمؤلف صمويل هنتنغتون وترجمة الأكاديمي حسام نايل، و(الكون الأنيق) للمؤلف برايان غرين وترجمة محمد فتحي خضر.

كما ضمت القائمة (الثورة الرابعة: كيف يعيد الغلاف المعلوماتي تشكيل الواقع الإنساني) تأليف لوتشيانو فلوريدي وترجمة لؤي عبد المجيد السيد، و(القاهرة منتصف القرن التاسع عشر) للمؤلف إدوارد وليم لين وترجمة أحمد سالم سالم.

وضمت القائمة ثلاثة أعمال مترجمة من الفرنسية إلى العربية وهي (تاريخ العلوم وفلسفتها) للمؤلف توماس لوبلتييه وترجمة محمد أحمد طجو من سوريا، و(لماذا نتفلسف؟) للمؤلف جان فرانسوا ليوتار وترجمة يوسف السهيلي من تونس، و(الكتابة والشفوية في بدايات الإسلام) للمؤلف غريغور شولر وترجمة رشيد بازي من المغرب.

أما باقي الأعمال المترجمة من الإنجليزية فكانت (التحول الإلكتروني: ترسيخ استراتيجيات التنمية الحديثة) تأليف ناجي حنا وترجمة عجلان بن محمد الشهري من السعودية، و(قصة الفن) للمؤلف إرنست غومبرتش وترجمة عارف حديقة من سوريا.

كما تشمل القائمة عملًا واحدًا مترجمًا من الألمانية إلى العربية هو (نظرية استيطيقية) للفيلسوف تيودور أدورنو وترجمة ناجي العونلي من تونس.

وتبلغ قيمة جائزة فرع الترجمة 750 ألف درهم إماراتي (نحو 204 آلاف دولار).

 

تم نسخ الرابط