المركز القومي للترجمة ينعي المترجم الكبير صالح علماني
كتب - محمد خضير
أنور مغيث: سوف يظل اسم صالح علماني حاضرًا بقوة ضمن من ساهموا في إثراء ثقافتنا العربية المعاصرة
ينعي المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتور أنور مغيث، المترجم الكبير صالح علماني والذي رحل عن عالمنا.
وفي تصريح للدكتور انور مغيث مدير المركز القومي للترجمة : "فقدت الثقافة العربية مترجما كبيرًا هو الأستاذ صالح علماني والذي ترك الطب ليتفرغ للترجمة. وعلى مدار أكثر من ثلاثين عامًا نجح بفضل دأبه واخلاصه في عمله وبفضل رقة أسلوبه وعذوبته، أن يجعل أدب أمريكا اللاتينية أدبًا شعبيًا في عالمنا العربي، وسوف يظل اسم صالح علماني خالدًا ضمن أبرز من ساهموا في اثراء ثقافتنا العربية المعاصرة.
جدير بالذكر أن صالح علماني هو مترجم فلسطيني ولد بمدينة حمص من العام 1949، وتخصص في ترجمة الأدب الإسباني منذ أواخر السبيعينيات وعلى مدار أكثر 30 عامًا تعرف القارئ العربي على الأدب اللاتيني من خلال ترجماته لأعمال ماركيز ويوسا وسارماغو وغيرهم من أدباء امريكا اللاتينية، حيث ترجم خلال مسيرته الحافلة، ما يزيد عن 100 عمل عن الاسبانية.
أشهر اعماله المترجمة كانت أعمال الأديب الشهير غابرييل غارسيا ماركيز الحائز على جائزة نوبل للاّداب، نذكر منها :"الحب في زمن الكوليرا"، "وقائع موت معلن"، "100 عام من العزلة"، "ساعة الشؤم" و"ذاكرة غانياتي الحزينات".
حصل على عدد كبير من الجوائز، نذكر منها جيراردو دي كريمونا الدولية للترجمة في العام 2015، جائزة خادم الحرمين الشريفين للترجمة وحصل على وسام الثقافة والعلوم والفنون للكتابة الإبداعية من الرئيس الفلسطيني محمود عباس، كما كرمه المركز القومي للترجمة في احتفالية يوم المترجم والتي نظمها المركز في ديسمبر 2017.



